|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
/ W) ]+ l9 Q# A/ M* `; o' o' O 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
) J( E) T9 a1 O/ n0 T' e9 k
) r) q+ w! L6 m5 l/ R4 P我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。2 i) ]0 {3 }, D2 m, L; y
/ G& B3 ]4 S+ p9 _遗憾,我给不了任何回答。
* ?" Y3 V; v, P7 S& r
. E( ]) `& G: Y更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
4 N1 V2 K0 s: n: y
% F: r- D4 h- _9 C6 ?2 H抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
/ G8 m2 O5 M$ f6 d3 u
' L+ C# g! y' ^' E K& R1 |但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
g' H, E' M) I6 s
) ^! E) Y& G$ \! P后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。( y. w- c" Q3 I' x9 ^, C, l
: k; X. C, j7 |# q% G
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。5 Z" g& c6 k$ i6 Y
5 Q2 z0 H1 k7 Q$ Z: M' ]如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
2 a& C! c' {& q' t; J5 |
9 l8 h; a6 Q. K9 o, s H( I民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。& {& X5 { I! u/ R" N% ]
4 |, u+ b2 h% Q5 A
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
# V9 E1 V; e% H9 ?# i
( n- u; O( X+ A6 g& q. M( j Q6 G中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
' @! r! D8 m, d( W 3 i- n9 j5 D; m; X- e0 z& ?$ [
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。( l) V% r2 D' s. P/ W; y: L
9 D$ Q) I5 y7 \: e还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
9 I3 B3 m4 W: a8 B8 y 2 a2 t0 M6 f7 q* l; R5 ?( e
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
2 L2 {, d+ ~( Z; V; O
' @" ~; ~! r0 B; [容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”4 r$ x8 \4 J3 e k4 S* f
! M- A/ X1 d- }3 T
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。2 @. y2 A( o3 B0 u# i C. A# W8 g. ]& f
8 B C# w4 ^+ H- y5 d+ k渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。& W. `7 s% q- L& X
& {# I% Q: {; p+ g$ [
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
* K9 E; D0 P7 H. v- m& l) C6 j& Y |
|