|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。: H/ C6 N% X, v
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
) A% m$ G9 I- g: j, r6 [
* m. T; X, q- l0 \! u/ I8 q) _$ b% c我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
5 C. d2 P# D0 ], K6 T
2 A8 g) r9 O0 w. f0 j* i遗憾,我给不了任何回答。
# ~: Y R/ \8 ?' e$ {, Z1 ~
( v. [3 Q6 \; j更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”: n0 _ y6 X6 ^2 b
2 i9 I* X( d# j/ I- ~9 s抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
+ f# h: g4 }2 C6 S7 I ) }1 E; c X( N
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。: k1 n7 B. ^% Y9 u7 l
q& ` a8 Q) B3 O" c
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。, i' q3 e$ n! W4 [- @/ Q& B
5 a/ m/ P4 Y) `* Z马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
' B, H9 m: G+ J, V2 e) C% [2 r% I
; q* p; l) e p如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
% X+ F9 K% A) L0 v. b t7 g, P
: ], e$ _) o B0 M; Z; t民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
( Z% f$ T S6 s# {
! m2 O/ L# \& `; G7 G/ |8 ?华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
( [# J5 t- e2 u' K, m+ | 7 c, q; g+ v, D/ A2 w
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
( h U' e" M: M8 O8 I* p6 R& \# U " w3 a& M) c* M! ^
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。, h+ l! ~3 W0 _) I' t7 ~# V K
7 o3 T5 c% @5 G' n/ Q5 `, u还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
& w; A' i' F( V, ]2 z 8 \# f' F n+ U. r
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”5 k" U# r; q* @+ `7 W$ p
3 q) l: {" A1 t& y0 b容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”# c* ^* m! w! r! k H6 ~
) ]8 m3 P- w2 H1 z) U/ _6 a/ ]
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
5 T4 M' { o1 q- f # N8 K9 S; A$ t+ o2 k& R
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。, W% q& D" d" N% x
0 y/ L7 `; ?5 Z不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。/ b8 x, ], L' d1 F
|
|