|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。9 W, v2 M2 M/ J
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
2 K# V' W% E7 @: k# U; p
1 L( q& J7 G" _我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。2 n( Y# U- b" P3 R. c& [ e
" j3 n Z2 z9 m8 x遗憾,我给不了任何回答。! B Z& p- i# e5 w9 v: {
: w8 C7 c! e* F7 M! m
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
3 L+ }) s2 y- v0 K6 v
& G9 N8 T+ p8 X5 m3 a) q抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
* c. P0 `3 o8 L ( W3 m( M/ @1 `/ t$ V% w
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。' P+ B2 C# ?1 _
$ T1 ~* ?! B8 Q- t后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
5 j. C3 ?& D$ O6 O 2 N7 @5 g0 |6 V/ Q6 \: l& O' I# g
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。+ E7 m0 B2 B8 }5 p- q% Z* R
3 W$ C" D% c0 ?1 a3 Z+ a如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。- }" p& S! @$ ~8 a5 D* N9 C0 y
l0 E: Y/ C* e
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。; e' a' I1 P! S% a9 r, P, i
~$ o) w( t) ]/ |) U2 b
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
- x" G: r, k# K J 0 b7 L: i) }* G
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
3 ^( X O: e8 s8 ]: T/ `7 F
. }9 F5 v0 p$ k" s) a: X! n" O5 d9 ~骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
: e: l0 a8 b. D0 @6 r+ U " L" D7 G+ ~( O0 v
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”: v9 K/ P. s8 q$ D1 f% Z
& s; ~3 p' f$ J1 m警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
4 X- j, H- C3 _3 Y: j
' m; T9 ^7 N8 ]( W4 P! V D. @$ B容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”* L9 l& @$ j+ \$ C$ D5 R. ?% ]! S
& l$ `6 Q% g0 Q% u# f要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。1 c$ k5 t5 k1 w6 W- ?% ^
: U# k& E1 j6 `! r渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。 t0 x' o6 J' \' l" F4 U7 a
/ z2 F0 J6 |5 |; D
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
2 n# T3 x+ p1 |; z- _6 S |
|