|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
# X, L4 R, C- ]. q( f, Z 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
4 t; S9 Q6 T. p: n. X
1 K; Q! z+ Y: g7 f9 A; V我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
* D( q2 B" F3 r 8 }3 s9 K& J6 T, i& W3 C
遗憾,我给不了任何回答。# ?4 h e9 i$ B+ [+ t1 p, J
`1 _8 t( Y* K& @9 O7 L( u更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
: |. D w# Z& J" K, s$ ~
% K1 t) y7 y( I" l" {抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。, N: w9 K5 {$ \, R( b
1 I2 Q) ~1 S! Y: W) z& ]; V
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
( p; Y! n+ x9 i& C* U
3 J! p$ {* v9 J" ~" i: `后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
) V' j' E, _; ^* Y& W5 o7 ]
0 l! z* u8 s4 h8 D2 V马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
# u* [8 E) n& u, |# z7 C
9 q9 J/ n4 U0 X. ]( v如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。* u2 F3 c7 G7 j5 e
: m2 d( T( v6 R( m. l) Z民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。/ d' c' d8 _- g- w9 v$ l6 A
& ~+ U: h" [+ I7 w7 J华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
" s; \- Q( c' x5 `
) p9 O" A) u! q3 R8 \中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
) z5 n( C; w, X4 j( O2 @5 l
5 C+ n; K' w: T% x& h骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
! d3 O. X' R7 @! C: @
& R& _5 z5 N/ M4 E, s3 m4 \还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”8 K0 r) ^- l: C" v2 o, |( Z
' |" e7 j7 s# o: }' \6 _7 t警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”+ D0 `, X5 ?3 z& @+ m: E
3 v# w J- m+ z8 f; p) h S! R容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
2 l% @& Z" A2 k7 D
9 f, ]' i: Q$ X O2 Y: D- ]要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
% @! J2 q B0 ?0 h
& i1 u# b+ V. I5 n$ p5 e& ` I渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。; d) A* W% `9 z6 d; a
& e1 J! B, a( c. D$ U" H4 m4 S不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。; n+ K( c) J V4 z/ N& n/ a9 Z$ J
|
|