|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
- J, K ^2 B) T0 Q# g, d 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”4 n6 x3 ]2 P! }$ {1 E* a
1 S6 r7 L+ G0 D( E2 x0 D
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。1 Z% o, ]- I/ I, j" _& \
8 {2 U% g3 R! @, ]- L4 w1 ]遗憾,我给不了任何回答。
4 F6 F( ^, b: _3 @+ q8 k
7 k) V, k( J* Q- @3 p0 b更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
% N$ e5 s2 g+ ^" i0 A
) W7 A* m+ w3 P抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。! @$ T0 Y( ]2 I N$ ~
# H3 C# X$ ~, K& e3 e
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
# }* W5 X3 }" H# | y2 {! q 3 W8 A- {5 D. i) K M
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。" G( w, Y( x- b* K
8 x3 V; y+ q& ~3 V* }& ~马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
4 m: t/ n$ q& w: F
2 d4 C5 T; N {% q如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。2 o) d! ^. s" I E4 W$ n6 n
. L2 d; b& ] \. S
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。) b- q" e9 q l, V8 Q7 K
% \7 C4 ^8 C! P: f
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。9 O. G0 f) K5 V0 H. U
! e8 a: s: A" L( p' w9 L中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。1 l- W+ F- m# ]6 Z* b% q
# e: _* S# u" I* h7 n0 g
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。- u' T( F5 k: T+ K4 _" v0 V$ A
( S* x8 {+ n% i. S# q' c" p
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
1 A `) V& b- N- s3 Z ]+ b0 m( I+ n- n: Y, j0 g
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”8 W; I' L. J {/ B* R1 Y {- b; M
8 ~) M4 i& }! c
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”1 H' n7 J. ^8 L! v2 @
5 Y& q; l6 _" \8 U" g
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
5 @" p+ z% X1 ?, e. S: G
" B% w( H+ d) c4 A' P* Z; b% F渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
) _: @7 ?5 r1 `6 n' M ! O& L. f& }4 ~, z7 \- S* D+ |
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
; |" b: n: S x6 z% j |
|